Quantcast
Viewing all articles
Browse latest Browse all 32

A Babel Mixtape

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Adrian Tomine, "Society Dictates" (2001).

Adrian Tomine, “Society Dictates” (2001).

Rewind. A context When I was in middle school, I didn’t realize that I was witnessing a shift in communication. The shift seemed ordinary. Our neighborhood mail carrier, whose mouth gripped a lit cigarette and hands skillfully shuffled through envelopes between houses, facilitated a steady flow of free-trial AOL discs to my home — discs that were later tucked in dust behind the tower of my family’s shared desktop. The discs gradually disappeared. They belong to a period in my life when the U.S. postal system didn’t seem so fragile and my best friend left me coded messages, gibberish to my parents, on the answering machine.

Fast forward, to high school. I live in the same house, on the margins of suburbia, but now I instant message in the evenings. One night, as I type in the dark, I notice that many of the AIM screennames, mine included, share one common adjective, one common unit: “azn.”

Fast forward, to November 11, 2013. Play: It’s November in New York City and, with warm breaths clutching the cold air and the population of shopping bags booming, all signs point to winter’s arrival. Though summer seems to be at a distance, a scene from this past August lingers still on my mind.

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Movie still of Maggie Cheung and Tony Leung, "In the Mood for Love" (2000)

Movie still of Maggie Cheung and Tony Leung, “In the Mood for Love” (2000)

 

Rewind, August 23, 2013. I was at a retrospective screening of Wong Kar Wai’s In the Mood for Love, a movie I’ve seen many times before. This viewing experience was different, not only because it was the first time I saw it projected on a screen. This time I couldn’t immerse myself in the Cantonese script, so I straddled between reading the English subtitles and following, whenever I could, the dimming warmth of the Chinese language. There is a scene where the female lead, Mrs. Chan, makes an observation to the male lead. Mrs. Chan’s words sound familiar, but conjure a strange image in my head. I imagine a glistening net of golden honey threads, formed like a three-dimensional word bubble. Then, clunky and literal, words crystallize: “You’re like my husband. Your mouth is sweet and your thread is smooth.” The white letters, the subtitles, tell me: “You’re like my husband; he’s a sweet talker too.”

Pause. A reflection on the form and content of my cac.ophony blog posts: I try to maintain the formal expectations of voice and brevity, of personal tone and notation of  (my writing, thinking) process. Fragmentations and serialities mark the varying tempos of learning, an ongoingness of learning shaped by a historical present. Realizations, to invoke Mrs. Chan’s emotional articulation, can “sneak up on you,” catch you off guard, at a later time. The posts also depict my unfinished thinking with Lauren Berlant, Edward Said, Paul Gilroy, and Raymond Williams. The links embedded in each post are citations of the texts, online resources, and images I’ve been thinking through.

In terms of content, I’ve been trying to cohere some thoughts about the relationships between labor and exposure, between culture and capital, in a digital age. How do these relationships inform the shifting languages of the internet and the communities created around varying idioms and practices? The question that I’m formulating here is one that relates to my academic interests in race and labor:  how do the conditions produced by internet communication affect communities tangled, or aligned, along the coordinates of race, gender, class, and sexuality?

In terms of pleasure, I confess, I delight in the tentative thrill, the brush of potentiality, that comes with being derailed, reoriented, by the simple acts of scrolling down a newsfeed, swiping through images, and clicking on embedded links. Play.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 32

Trending Articles